THE BORE
General => The Superdeep Borehole => Topic started by: Wrath2X on July 20, 2013, 11:44:44 PM
-
"you shat in my atmosphere" = You killed my vibe.
"That movie was a son of a dog" = That movie was fucking great.
"this phone is a father of a dog" = This phone sucks.
"that girl mentally disables you" = That girl is hot.
"Yo sheik, how's your color?" = Hey man, how are you?
"you don't have what my grandmother doesn't have" = You ain't got shit.
"we were treated like Jews" = We got terrible service.
"your mother's cunt" = Fuck you
"on my dick" = bullshit/fuck off
"This song brings/comes" - This song is awesome.
"Give me face!" = Pay attention to me.
"You fell off my eye" = I've lost faith in you.
"On my nose" = of course, I promise you I'll get it done.
"The wolf doesn't tread without a purpose" = that guys up to something/What are you up to/he has a plan/anything of that nature.
"Fattie fattie worth 2 riyals, he has to wear two trousers" = old children's song making fun of fat kids.
"Syrian, car horn, beep, beep, wears pants without elastic" = old children's song making fun of Syrians.
"And I'm my father's daughter!" = Oh goddammit!
"Cut your devil, man" = dude, you're crazy.
-
most of my local slang is made up words.
we say king when we mean awesome, I guess that's something. Also when someone acts stupid one might ask to buy their head in a sarcastic tone implying that one would not want to buy their head (as a replacement) were it possible. This also works with other body parts or abilities (aim, balance, etc) if the stupidity is more related to an action being performed.
-
Here we call hoodies "bunny hugs".
-
Fitta, Faen, Helvete, hestkuk. :tophat
Most common swears are religious in origin in Norwegian. Faen (devil), helvete (hell), satan (satan).
-
Huh, the dog one is pretty interesting. In German "dog's son" is a swear. I'd have expected the same in Arabic.
Some German idioms actually have an English pendant, like "getting on someone's nerves", "having a screw loose" or "talking shit", which translate pretty much perfectly into German and vice versa.
"Don't get on my balls/nuts/sack" or less harsh "...cookie/alarm clock" - Don't bug/annoy/pester me
"Hold your snout/feeder/gobbler" - Shut (the fuck) up
"You don't have all your cups in the cupboard any more"
or "You have a bird"
or "You have a crack in your bowl"
or " You don't have all poles in your fence any more" - You are crazy, nuts, looney, bonkers
"You can lick my ass" - Go fuck yourself, used as a refusal, 'fuck no, I'm not doing that'
"Fuck yourself in the knee" - Go fuck yourself, unsurprisingly (I haven't heard this one in a looong time)
"Pussy" - Same as in English it can mean either cat or vagina, but we don't use it to call someone a 'pussy' in the same sense, we use...
"Soft-egg" or "Warm-showerer" or "Sit-pisser" or "wash cloth" - Which are all variations on wuss, etc., mostly reserved for men though
"Horny", as in 'aroused' - Awesome, Cool (which we use as well)
"End-horny" end as in final - Even more awesome
"to make blue" - Don't show up for school/work without a reason
"snot brake/stopper" - Mustache
"I'm walking up the walls" - This is making me crazy
"my toenails are rolling up" - This is giving me the heebie-jeebies, goosebumps, I can't bear to look at it
"he give up/away the spoon"
or "he bit in the grass" - He died, bit the dust
"this seems Spanish to me" - This is strange, suspicious
"curbstone-swallow" - Street whore
"brain-donor" - Idiot
Aaaand a lot more I can't think of right now.
-
These need the original untranslated versions as well, for easy copy/pasting.
-
from English (well, Cumbrian...) into English
mostly stolen from Gonmad
"asa marra aas garn yam" - i'm going home
"oot ov ackers" - i've no money
"Howst bairdens fettle?" - how are you kids?
"hoyin' clemmies" - throwing stones
"Cowp ower" - fall over
"Gi'awer yer donnat, away chess" - stop it idiot, go away.
" That'll fettle it" - that will fix it
"As frey Wukitun" - i'm from Workington
"gattered" - drunk
"gowk" - ugly gent
"Orney" - the police
"kecks" - pants
"maff" - something that has been made a mess of
"pagger" - fight
"tapper" - mentally deranged/ill
"telt" - told. <--- such a brilliant word. "thus bin telt yance" - you've been told once. usually precedes a fight or the spanking of a child lol.
" gay thrang" - very busy
"vanaye" - almost
"welt" - to hit, punch
-
I love the Dutch word azijnpisser ("vinegar pisser") for someone who's always negative/"sour". (Not Dutch myself, though).
-
mange mird et mordi
-
u wot, mate = I missed it. Can you say that again?
Fuck all y'all = Each one of you needs to buzz off
Fucking distinguished mentally-challenged fellows = Acknowledging your fellow drivers
-
creepable=is she attractive and worth pursuing. "I heard Michelle is coming. She's pretty creepable"
my brothers and I were saying this long before Jersey Shore :pacspit
-
slang = snake
-
"you shat in my atmosphere" = You killed my vibe.
"That movie was a son of a dog" = That movie was fucking great.
"this phone is a father of a dog" = This phone sucks.
"that girl mentally disables you" = That girl is hot.
"Yo sheik, how's your color?" = Hey man, how are you?
"you don't have what my grandmother doesn't have" = You ain't got shit.
"we were treated like Jews" = We got terrible service.
"your mother's cunt" = Fuck you
"on my dick" = bullshit/fuck off
"This song brings/comes" - This song is awesome.
"Give me face!" = Pay attention to me.
"You fell off my eye" = I've lost faith in you.
"On my nose" = of course, I promise you I'll get it done.
"The wolf doesn't tread without a purpose" = that guys up to something/What are you up to/he has a plan/anything of that nature.
"Fattie fattie worth 2 riyals, he has to wear two trousers" = old children's song making fun of fat kids.
"Syrian, car horn, beep, beep, wears pants without elastic" = old children's song making fun of Syrians.
"And I'm my father's daughter!" = Oh goddammit!
"Cut your devil, man" = dude, you're crazy.
These are amazing. :lol :bow
Here's my contribution:
"Give a kid some face and he'll show you the rosiness of his ass cheeks" = Pay a kid some respectful attention, and he'll disrespect take a dump on you.
-
Boj (pronounced "boh-juh") or Bojo is a slur used at Bob Jones University for people who took the rules too seriously and snitched on people who did not follow the rules to a T. Also, bojes were rumored to be paid by BJU authorities for outing any disobedient students.
Not really international slang but BJU is such a wacky place that goes against the grain of most US social norms that it might as well be a bizarre and foreign country.
-
Boj (pronounced "boh-juh") or Bojo is a slur used at Bob Jones University for people who took the rules too seriously and snitched on people who did not follow the rules to a T. Also, bojes were rumored to be paid by BJU authorities for outing any disobedient students.
Not really international slang but BJU is such a wacky place that goes against the grain of most US social norms that it might as well be a bizarre and foreign country.
Reminds me of the Wu Mao in China:
http://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party
-
There are a lot of things which are customary and compulsory in Japan which have no equivalent in English. Japanese people ask me for translations of these, so I directly translate them.
O-Kaeri nasai (When someone comes home): "Return(ed) home!"
Tadaima (Returnees' response to the above): "Right now!"
Yoroshiku onegai shimasu (Completely generic pleasantry, used when meeting someone or asking a favor): "Please be nice to me."
O-Tsukaresama deshita (After someone completes a task, or takes a break at work): "You are an Honorable Mister Tired."
-
Yoroshiku onegai shimasu (Completely generic pleasantry, used when meeting someone or asking a favor): "Please be nice to me."
:lol
-
O-Tsukaresama deshita (After someone completes a task, or takes a break at work): "You are an Honorable Mister Tired."
Snagged as title.
-
That one has received some major laffs from the bilingual people I work with.
-
Other commonly-used Japanese phrases, courtesy of Senran Kagura producer Kenichiro Takaki:
舐れるおっぱいを作りたかったから
Nebureru oppai o tsukuritakatta kara: "Because I wanted to make tits that could be licked"
おっぱいは命、尻は故郷
Oppai wa inochi, shiri wa furusato "Tits are life, ass is hometown."