THE BORE
General => Video Game Bored => Topic started by: mormapope on June 19, 2016, 03:07:46 PM
-
https://www.youtube.com/watch?v=nJDAJ35F3D0
Wonder how much incest happens within Cid's family.
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
"I'm as calm as I'm going to get!"
"The king....was found....dead."
"No. Wait. Hold on."
:pacspit
-
please god let this have dual audio options
-
please god let this have dual audio options
I think its confirmed that there will be dual audio.
Reviewers and people that only play in English though are in for a treat :lol
-
people that still choose English dubs in 2016 deserve the pain they get. no excuses
-
Japanese voices don't fix shitty writing though, and its guaranteed that the subtitles are just a mirror of the english voice acting :lol
This is early PS2 amateur hour. I'm playing through FFIX right now, which is considered to have a great localization, and so far its been excellent. FF XV is looking just as bad if not worse than FF XIII in the writing category. The game is supposed to come out in a few months, that lip syncing is beyond fucked.
-
I know he's not adored by everyone, but I'd just fine with Alexander O. Smith overseeing the translations of every Final Fantasy game and letting that style be the brand that they can't seem to identify.
Sure, you can only polish a turd so much but...
-
(http://i.imgur.com/823dADY.png)
-
I know he's not adored by everyone,
Who besides Walrus (who is always wrong in regards to Final Fantasy) hates Alexander O. Smith's translations? The only translation that was bad was All You Need Is Kill, and that's partially due on the author more than Alexander O. Smith.
-
why is zell dincht hanging out with zack fair in final fantasy xii ???
-
also why is rikku a redneck now
-
Can someone explain this exchange?
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
I'm not stupid for thinking this is one of the weirdest or incorrect dialog exchanges possible, right? Is the word "allowing" being used as a verb version of "allowance"?
Why wouldn't the exchange be:
"Consider it your allowance"
"From who?"
-
I read that as flavour. Probably some untranslatable joke or something underlying that one.
-
All according to keikaku.
-
Can someone explain this exchange?
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
I'm not stupid for thinking this is one of the weirdest or incorrect dialog exchanges possible, right? Is the word "allowing" being used as a verb version of "allowance"?
Why wouldn't the exchange be:
"Consider it your allowance"
"From who?"
https://www.google.com/search?q=define%3A+allowance
I'm assuming it's to be a joke, because allowancing is the verb.
-
Can someone explain this exchange?
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
I'm not stupid for thinking this is one of the weirdest or incorrect dialog exchanges possible, right? Is the word "allowing" being used as a verb version of "allowance"?
Why wouldn't the exchange be:
"Consider it your allowance"
"From who?"
I'll allow it.
-
Can someone explain this exchange?
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
I'm not stupid for thinking this is one of the weirdest or incorrect dialog exchanges possible, right? Is the word "allowing" being used as a verb version of "allowance"?
Why wouldn't the exchange be:
"Consider it your allowance"
"From who?"
I guess it wouldn't be "by who" because they aren't asking about someone who's not among them and he was trying to be tough while asking who the guy in front of him is. That was probably the reasoning anyway.
Regardless it sounds like a JRPG and not even that bad. In general ithe game's writing has never seemed to be beyond the teen anime it looks like. Which is a shame, but is what it is. Regardless the fun of a JRPG comes from the plots which are dumb but possibly entertaining. The jury is still out on that, but the cast dose t seem annoying so there's a positive.
Still I don't think the dub sounds bad at all.
-
Can someone explain this exchange?
"Consider it your allowance"
"Yeah, and whose allowing us?"
I'm not stupid for thinking this is one of the weirdest or incorrect dialog exchanges possible, right? Is the word "allowing" being used as a verb version of "allowance"?
Why wouldn't the exchange be:
"Consider it your allowance"
"From who?"
I'll allow it.
But you better be going somewhere with this counselor.
-
doesn't sound too bad to me