It wasn't so bad in the first case but I'm in the second case now (almost done, I think), and WOW, the number of typos and grammatical mistakes has jumped, jumped, jumped.
I hope they check and correct the script before releasing the US version. The translation itself is fine, and has a lot of very funny moments, but it reads like a first draft. The sad thing is, this English version is included as a bonus feature in the Japanese version - I wonder how Japanese folks who are studying English will react to this game, full of errors.
