Huh, the dog one is pretty interesting. In German "dog's son" is a swear. I'd have expected the same in Arabic.
Some German idioms actually have an English pendant, like "getting on someone's nerves", "having a screw loose" or "talking shit", which translate pretty much perfectly into German and vice versa.
"Don't get on my balls/nuts/sack" or less harsh "...cookie/alarm clock" - Don't bug/annoy/pester me
"Hold your snout/feeder/gobbler" - Shut (the fuck) up
"You don't have all your cups in the cupboard any more"
or "You have a bird"
or "You have a crack in your bowl"
or " You don't have all poles in your fence any more" - You are crazy, nuts, looney, bonkers
"You can lick my ass" - Go fuck yourself, used as a refusal, 'fuck no, I'm not doing that'
"Fuck yourself in the knee" - Go fuck yourself, unsurprisingly (I haven't heard this one in a looong time)
"Pussy" - Same as in English it can mean either cat or vagina, but we don't use it to call someone a 'pussy' in the same sense, we use...
"Soft-egg" or "Warm-showerer" or "Sit-pisser" or "wash cloth" - Which are all variations on wuss, etc., mostly reserved for men though
"Horny", as in 'aroused' - Awesome, Cool (which we use as well)
"End-horny" end as in final - Even more awesome
"to make blue" - Don't show up for school/work without a reason
"snot brake/stopper" - Mustache
"I'm walking up the walls" - This is making me crazy
"my toenails are rolling up" - This is giving me the heebie-jeebies, goosebumps, I can't bear to look at it
"he give up/away the spoon"
or "he bit in the grass" - He died, bit the dust
"this seems Spanish to me" - This is strange, suspicious
"curbstone-swallow" - Street whore
"brain-donor" - Idiot
Aaaand a lot more I can't think of right now.