Author Topic: International Bore: Directly translate your slang and sayings into English!  (Read 1749 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Wrath2X

  • Guest
"you shat in my atmosphere" = You killed my vibe.

"That movie was a son of a dog" = That movie was fucking great.

"this phone is a father of a dog" = This phone sucks.

"that girl mentally disables you" = That girl is hot.

"Yo sheik, how's your color?" = Hey man, how are you?

"you don't have what my grandmother doesn't have" = You ain't got shit.

"we were treated like Jews" = We got terrible service.

"your mother's cunt" = Fuck you

"on my dick" = bullshit/fuck off

"This song brings/comes" - This song is awesome.

"Give me face!" = Pay attention to me.

"You fell off my eye" = I've lost faith in you.

"On my nose" = of course, I promise you I'll get it done.

"The wolf doesn't tread without a purpose" = that guys up to something/What are you up to/he has a plan/anything of that nature.

"Fattie fattie worth 2 riyals, he has to wear two trousers" = old children's song making fun of fat kids.

"Syrian, car horn, beep, beep, wears pants without elastic" = old children's song making fun of Syrians.

"And I'm my father's daughter!" = Oh goddammit!

"Cut your devil, man" = dude, you're crazy.


brob

  • 8 diagram pole rider
  • Senior Member
most of my local slang is made up words.

we say king when we mean awesome, I guess that's something. Also when someone acts stupid one might ask to buy their head in a sarcastic tone implying that one would not want to buy their head (as a replacement) were it possible.  This also works with other body parts or abilities (aim, balance, etc) if the stupidity is more related to an action being performed.
« Last Edit: July 20, 2013, 11:55:26 PM by Brobzoid »

Madrun Badrun

  • twin-anused mascot
  • Senior Member
Here we call hoodies "bunny hugs". 

brob

  • 8 diagram pole rider
  • Senior Member
Fitta, Faen, Helvete, hestkuk.   :tophat

Most common swears are religious in origin in Norwegian. Faen (devil), helvete (hell), satan (satan).

Rufus

  • 🙈🙉🙊
  • Senior Member
Huh, the dog one is pretty interesting. In German "dog's son" is a swear. I'd have expected the same in Arabic.

Some German idioms actually have an English pendant, like "getting on someone's nerves", "having a screw loose" or "talking shit", which translate pretty much perfectly into German and vice versa.

"Don't get on my balls/nuts/sack" or less harsh "...cookie/alarm clock" - Don't bug/annoy/pester me

"Hold your snout/feeder/gobbler" - Shut (the fuck) up

"You don't have all your cups in the cupboard any more"
or "You have a bird"
or "You have a crack in your bowl"
or " You don't have all poles in your fence any more" - You are crazy, nuts, looney, bonkers

"You can lick my ass" - Go fuck yourself, used as a refusal, 'fuck no, I'm not doing that'

"Fuck yourself in the knee" - Go fuck yourself, unsurprisingly (I haven't heard this one in a looong time)

"Pussy" - Same as in English it can mean either cat or vagina, but we don't use it to call someone a 'pussy' in the same sense, we use...

"Soft-egg" or "Warm-showerer" or "Sit-pisser" or "wash cloth" - Which are all variations on wuss, etc., mostly reserved for men though

"Horny", as in 'aroused' - Awesome, Cool (which we use as well)

"End-horny" end as in final - Even more awesome

"to make blue" - Don't show up for school/work without a reason

"snot brake/stopper" - Mustache

"I'm walking up the walls" - This is making me crazy

"my toenails are rolling up" - This is giving me the heebie-jeebies, goosebumps, I can't bear to look at it

"he give up/away the spoon"
or "he bit in the grass" - He died, bit the dust

"this seems Spanish to me" - This is strange, suspicious

"curbstone-swallow" - Street whore

"brain-donor" - Idiot

Aaaand a lot more I can't think of right now.
« Last Edit: July 21, 2013, 10:19:15 AM by Rufus »

tehjaybo

  • Kentucky-Bore's Last Hope
  • Senior Member
These need the original untranslated versions as well, for easy copy/pasting.
HURR

DCharlieJP

  • the ex-XFE, now 3rd in-line for SFE
  • Icon
from English (well, Cumbrian...) into English

mostly stolen from Gonmad

"asa marra aas garn yam" - i'm going home

"oot ov ackers" - i've no money

"Howst bairdens fettle?" - how are you kids?

"hoyin' clemmies" - throwing stones

"Cowp ower" - fall over

"Gi'awer yer donnat, away chess" - stop it idiot, go away.

" That'll fettle it" - that will fix it

"As frey Wukitun" - i'm from Workington

"gattered" - drunk

"gowk" - ugly gent

"Orney" - the police

"kecks" - pants

"maff" - something that has been made a mess of

"pagger" - fight

"tapper" - mentally deranged/ill

"telt" - told. <--- such a brilliant word. "thus bin telt yance" - you've been told once. usually precedes a fight or the spanking of a child lol.

" gay thrang" - very busy

"vanaye" - almost

"welt" - to hit, punch




O=X

I love the Dutch word azijnpisser ("vinegar pisser") for someone who's always negative/"sour". (Not Dutch myself, though).

drew

  • sy
  • Senior Member
mange mird et mordi

Brehvolution

  • Until at last, I threw down my enemy and smote his ruin upon the mountainside.
  • Senior Member
u wot, mate = I missed it. Can you say that again?

Fuck all y'all = Each one of you needs to buzz off

Fucking distinguished mentally-challenged fellows = Acknowledging your fellow drivers

©ZH

Phoenix Dark

  • I got no game it's just some bitches understand my story
  • Senior Member
creepable=is she attractive and worth pursuing. "I heard Michelle is coming. She's pretty creepable"

my brothers and I were saying this long before Jersey Shore :pacspit
010

Reb

  • Hon. Mr. Tired
  • Senior Member
slang = snake
brb

Shaka Khan

  • Leather Jihadist
  • Senior Member
"you shat in my atmosphere" = You killed my vibe.

"That movie was a son of a dog" = That movie was fucking great.

"this phone is a father of a dog" = This phone sucks.

"that girl mentally disables you" = That girl is hot.

"Yo sheik, how's your color?" = Hey man, how are you?

"you don't have what my grandmother doesn't have" = You ain't got shit.

"we were treated like Jews" = We got terrible service.

"your mother's cunt" = Fuck you

"on my dick" = bullshit/fuck off

"This song brings/comes" - This song is awesome.

"Give me face!" = Pay attention to me.

"You fell off my eye" = I've lost faith in you.

"On my nose" = of course, I promise you I'll get it done.

"The wolf doesn't tread without a purpose" = that guys up to something/What are you up to/he has a plan/anything of that nature.

"Fattie fattie worth 2 riyals, he has to wear two trousers" = old children's song making fun of fat kids.

"Syrian, car horn, beep, beep, wears pants without elastic" = old children's song making fun of Syrians.

"And I'm my father's daughter!" = Oh goddammit!

"Cut your devil, man" = dude, you're crazy.

These are amazing. :lol :bow

Here's my contribution:

"Give a kid some face and he'll show you the rosiness of his ass cheeks" = Pay a kid some respectful attention, and he'll disrespect take a dump on you.
Unzip

Atramental

  • Senior Member
Boj (pronounced "boh-juh") or Bojo is a slur used at Bob Jones University for people who took the rules too seriously and snitched on people who did not follow the rules to a T. Also, bojes were rumored to be paid by BJU authorities for outing any disobedient students.

Not really international slang but BJU is such a wacky place that goes against the grain of most US social norms  that it might as well be a bizarre and foreign country.

Rufus

  • 🙈🙉🙊
  • Senior Member
Boj (pronounced "boh-juh") or Bojo is a slur used at Bob Jones University for people who took the rules too seriously and snitched on people who did not follow the rules to a T. Also, bojes were rumored to be paid by BJU authorities for outing any disobedient students.

Not really international slang but BJU is such a wacky place that goes against the grain of most US social norms  that it might as well be a bizarre and foreign country.
Reminds me of the Wu Mao in China:
http://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party

chronovore

  • relapsed dev
  • Senior Member
There are a lot of things which are customary and compulsory in Japan which have no equivalent in English. Japanese people ask me for translations of these, so I directly translate them.

O-Kaeri nasai (When someone comes home): "Return(ed) home!"

Tadaima (Returnees' response to the above): "Right now!"

Yoroshiku onegai shimasu (Completely generic pleasantry, used when meeting someone or asking a favor): "Please be nice to me."

O-Tsukaresama deshita (After someone completes a task, or takes a break at work): "You are an Honorable Mister Tired."

Great Rumbler

  • Dab on the sinners
  • Global Moderator
Yoroshiku onegai shimasu (Completely generic pleasantry, used when meeting someone or asking a favor): "Please be nice to me."

:lol
dog

Reb

  • Hon. Mr. Tired
  • Senior Member

O-Tsukaresama deshita (After someone completes a task, or takes a break at work): "You are an Honorable Mister Tired."

Snagged as title.
brb

chronovore

  • relapsed dev
  • Senior Member
That one has received some major laffs from the bilingual people I work with.

bork

  • おっぱいは命、尻は故郷
  • Global Moderator
Other commonly-used Japanese phrases, courtesy of Senran Kagura producer Kenichiro Takaki:

舐れるおっぱいを作りたかったから
Nebureru oppai o tsukuritakatta kara: "Because I wanted to make tits that could be licked"

おっぱいは命、尻は故郷
Oppai wa inochi, shiri wa furusato "Tits are life, ass is hometown."
ど助平