FFXIV's localization is a special case in that Koji Fox (FFXIV's Localization Director) is actually involved with the world lore creation for the game alongside main scenario writer Kazutoyo Maehiro. Hell, Koji was
the person who came up with the entire dragon language used in the game. It's not an all an uncommon sentiment from JP players that use the English voices just because the dialogue can be more exciting than the JPN dub.
That said, Koji isn't perfect. There's specifically three instances where he kinda fucked up during localization: Nael van Baelsar's true nature/gender, Midgarsomr's early characterization/text, and one minor thing with Goblins during Heavensward. Outside of those three instances, there's really no problem with Koji's involvement on the localization, so you shouldn't let that deter you from using english text.
That said, there were still completely valid arguments for the choices he made with Midgarsorm at that point, in choosing to make him come across as more mysterious and vague rather than being fully up front with his reasoning for doing things, which requires a lot more extrapolation and reading between the lines. Cause i mean, he's the father of all the great dragons. Why
would he be that self explanatory to someone he just met? And again, Koji is part of the team that creates the story for the whole game, so its not like his take on things isn't valid either.
Middy even says the "Ishgard will burn" line in japanese too, so its not like he pulled that out of his bum.